close

前提知識:日本地址設計

雖然可能有人已經很熟日本地址設計方式,但還是要說明一下。有異於台灣很美國那種什麼路幾巷幾號,日本是以區塊來分別地址。地址通常是這樣的形式: 東京都xx區xx(區塊名稱)x丁目x番地x號。

重點在於,幾號只是block的號碼,裡面可能會有好幾戶建築,於是他們後面會在加上一個建物名稱,如果是大樓會有大樓名,例如:XXビル幾樓的xx公司。如果是私人住宅,就會在建物的門口放一個姓名牌,對,也就是大家熟悉的名札,標明姓氏有時候會加上家主的名字。(通常是父親的名字)。例如:島田 xx。日本人同一個家族的話都是同姓氏,因此只要是符合這個姓氏的信件都會送到這個地方。也就是說,如果是符合這個姓氏的話,就不用特別註明建物名。

郵差就是以這個東西來辨別,建物名稱以及名牌。一旦沒有建物的名稱,郵差就很可能無法辨識郵件跟收件人的身分,很可能會被退回郵件。另外一個常見的問題就是如果有跟門牌姓氏不一樣的人住在一起的時候?如何解決?

這就是我今天要說的正題。因為我一直到今天才發現一個另我很感動的事實,而我卻一直都沒有發現。

進入正題

由於我搬了一個新家的關係,必須跟別人一起共住一間一戶建。房子是一個台灣房東的,由於要搬回台灣的關係,這間已經購買的房子就轉為出租,不過只是租一個房間給我,和另外一個台灣女生。

因此我必須更改我的住址,正常住址後面一如往常必須加上建物名稱,但這個時候這是一個一戶建,因此名稱就是家主的名字。這個時候家主的名字就會變成地址的一部分,例如東京都xx區xx幾丁目x番地x號 xxx(房東姓)方 收件人再寫自己的名字就沒有問題了。這樣郵差就會知道這裡面是有不同姓氏的人一起住著。即使名字不同也會成功送達。

問題就是這個時候出現的。

另外一個台灣女生比我先入住這個房子,因此我已經看到好幾次他的郵件抵達的時候,地址寫的跟我理解的不一樣,標明的是xxx 樣方。多了一個さま的字樣,一整個無法理解。

然後我就問了她,為什麼要加sama(日文"樣"的發音,意思是尊稱,通常用在地位比較高的人身上,例如對於客戶不會稱xxさん,會說xxさま),問題是我們跟他們又不是上下的關係,幹嘛尊稱?我是付了錢的耶。台灣女生說,是房東叫他寫的。

於是我現在卡在的問題是,我以前也住過日本人的房子,是我日本前男友的家。還是跟父母親一起居住的那種。那個時候我還不知道如果住的人的姓氏不一樣會有郵件送不到的情形,是他爸爸有一天跟我說如果你要寫地址,在後面加上xx(他們的姓氏)方,這樣就可以了。所以我的理解一直都是這樣子,姓氏加上方。

但現在又變成這樣子,這個台灣房東也在日本住很久,沒道理不知道這個事情。所以我上網查了一下,發現樣方跟方的用法不同在於,樣方適用在寄居或間隔居的場合。

然後我在告訴台灣女生這個用法的差別之後,順便幹譙一下房東以為自己是誰,馬的以為我們是寄居喔。然後三秒之後,我突然領悟到一件事。

我前男友的父母,他們沒有把我當做寄居的人,也沒有覺得我地位應該比較低,他覺得我們是一家人。我甚至沒有付房租,也對這種文字上面的尊稱不尊稱,或是用文字可以瞬間降格的這種文化都還一無所知的時候,他們對我視是如己出的看待。

我突然覺得很想哭,我以前還說過他們其實好像還是不能接受我之類的話,雖然他們對我真的很好。在已經離開那個家的兩年之後,我終於瞭解了解了他們之前曾經說過的一句話,他們就是我在日本的父母,我那時候還不知道是真是假,原來是從這種地方可以印證。

arrow
arrow
    全站熱搜

    お好みあき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()