公告版位
請轉錄我文章先經過我同意然後再引用好嗎?對岸的人真的很喜歡這樣子不告知就亂貼。

目前日期文章:200702 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
OF course,this is for you.

這幾天謝謝你,在我回去之前打了一劑強心針。我想我願意為了你和自己而努力。

我知道你不願意在短時間內有感情上的牽扯,我也覺得這個是你成長的機會,我不會破壞,因為我一直都想要你長大,想要你保護我。我等著你。

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

選自電影Music&lyrics
翻譯日後補上~
I've been living with a shadow overhead
I've been sleeping with a cloud above my bed
I've been lonely for so long
Trapped in the past, I just can't seem to move on

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這天夜裡,我想到了你的鈴聲,那串掛在你鑰匙圈上的鈴鐺。

它總是告訴我你到我身邊來了,我也總是靠著那個微弱的聲音辨識,再小也能夠馬上知道是你,轉頭看著你向我走來。而我永遠也沒辦法忘記你的表情,明明是想要嚇我一跳,卻反而被我發覺的懊惱。我想我的眼神一定很得意。

但我想你是故意要讓我發現你才掛著它。你從不擔心我會忽略你來了的那一道程序。
你成功了,我到現在都還記的清清楚楚。是眼淚從眼底浮出的那一種清楚。

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

聽到你接起電話的那一剎那,我以為我會聽錯,曾經我以為我再也聽不到這個聲音了。

要說些什麼呢?當你這麼自然的跟我說著話的時候,是不是也代表著你把我全部放下了?
你說你偶爾會看我的相簿,間接的知道我去了日本。
我很高興你還會想要知道我的近況。意外的高興著。
當你說著你擔心我的身體,希望我好好照顧自己,其實我怎麼會不知道只是客套話呢?

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

到東京來的這些日子一直想把一些自己的小小發現寫下來,構思很久,只是苦於沒有時間付諸文字,趁著這段空閒來紀錄一下或許正是時候。

那是一個不小的震撼,當我聽到一個日本人結結實實的說:是阿,我想見他!

未免於不了解日本文化的各位看倌們,我必須要解說一下,在日本的傳統以及習慣之下,人們在"白天"會非常刻意的影藏個人的所有情緒,包括愛恨情仇之類的。這也不能怪他們,畢竟官場文化總是將人的面具戴的好好的,久而久之似乎就養成了他們這種不直接表達內心想法的民族性格。也不是只有那些上班族,就連現在的年輕人,也比較少像以前的那些小孩作亂犯上(倒也不是說這樣不好啦)。總之,作風十分不乾脆,這是我到日本來的第一個根深蒂固的想法。畢竟當你打了通電話只是為了要詢問買的商品能不能退貨,對方卻拉拉雜雜的說了一堆,讓人摸不著頭緒到底是可以還是不行!有時候就是很簡單的你只是想要一個答案,但是很困難的你就是必須
1.了解日本官腔說法以及背後涵義。

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

又是暌違八個多月的台北,老實說我真的有點不大習慣,從飛機上的台語、國語、日語交雜的情形看來,對於這個城市這個國家有一絲絲的陌生感浮上也不是沒有道理。

與其說我比較喜歡東京的生活,倒不如說是我習慣了為自己生活打拼的我。感覺上那比較像是一個正在追求些什麼的人做的事情,而不是像現在每天醒來就想著今天該去哪兒好。雖然說忙裡偷閒或是偶而也需要放鬆的意思我是了解的,只是突然一下子從每天透不過氣的忙碌到每天睡到自然醒的那種強烈對比,大概一般人都沒辦法在短時間內習慣吧!又或許有?

但我還是很珍惜在台灣的每一件事情,因為我很捨不得它。覺得背叛了它。在我出國的那一刻我沒想那麼多,只覺得就是為自己做一些事情(又或許本來是為了別人?)

お好みあき 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()